About ten years ago, my university chorus learned a Zulu song from a chorus from Pretoria. I have a recording of one of our performances of this song. I have now taught the song to my community chorus and we will be performing it soon. Our area has many deaf people, and we always perform with a sign-language interpreter. I can remember the basic translation of the song, and a few of the specific words, but the sign-language interpreter really wants a more specific translation so that her interpretation will match correctly with the music. Here's the thing - we learned the song quickly from the Pretoria chorus, then got help from a guest artist from Zimbabwe who worked with us all semester but didn't necessarily know that song. So I have a hunch that between all of us, some of the spellings and pronunciations got a little...questionable.
The song was titled Yenkululeko. The general translation we were given was "This is the day of independence. Embrace it and you shall be cleansed of your sins."